Link zur Startseite   


1900-1909
1910-1919
1920-1929
1930-1939
1940-1949
1950-1959
1960-1969
1980-1989

2000-2009
2010-2019
2020-2029
2030-2039
2040-2049
2050-2059
2060-2069
2070-2079
2080-2089
2090-2099

1834 Paderno Fasolaro - 1886 Milano / Mailand
I LITUANI
Die Litauer
1.Fassung UA 1874 Milano / Mailand
2.Fassung 1875 Milano / Mailand
3.Fassung 1884 St.Petersburg
Libretto / Word-book: Antonio Ghislanzoni
[Novella storica]

Hörbeispiele:
Arien
Duette
Prolog
Sinfonia
coro —› Preghiam pei vegliardi...
Albano —› Sia benedetta l'ora che a te...
Akt I
Arnoldo —› Ciò che udii... O rimembranze... speranze della mia prima...
Akt II
Gualtiero & coro —› Dal letargo vi destate... Come rosa d'april...
Akt III
Aldona —› Come lugubre e tetro... Per balze lontane...
Aldona & Coro —› Sciagura, anatema!...
Gualtiero —› Alla tua morte, bevo, o crociato!... Sì. Questa estrema grazia ti chieggo... Gualtiero —› Come potrei morir...

Rolle / Charakter

Gualtiero / Valteris [Tenor]
(più tardo Corrado di Wallenrod)
Walter
(später Konrad von Wallenrod)
hist.: Konrad von Wallenrode; auch Wallenrod oder Wallenrodt (1330/40 - 1393) war vom 12. März 1391 bis zu seinem Tod der 24. Hochmeister des Deutschen Ordens. Er stammte aus dem fränkischen Rittergeschlecht der von Wallenrode. http://de.wikipedia.org

Aldona [Sopran]
Walters Gattin

Arnoldo / Arnoldas [Bariton]
Arnold:
Ein litauischer Fürst

Aldonas Bruder

Albano / Albinas [Bass]
Ein einflußreicher Litauer
Walters Erzieher

Vitoldo / Vytautas [Bass]
Ein Söldnerführer

Un trovatore (ossìa un menestrello) [Mezzo od. Sopran]
Wilnio

Wilnius:
Ein Troubadour (oder ein Hofsänger)
— Als Trobador (ursprüngliche okzitanische Wortform) oder Troubadour (französierte Wortform) bezeichnet man den Dichter, Komponisten und Sänger höfischer mittelalterlicher Lieder, insbesondere der in okzitanischer Sprache verfassten Trobadordichtung im südlichen Frankreich, als deren ältester Vertreter Wilhelm IX. von Aquitanien gilt. http://de.wikipedia.org

Un araldo [Tenor]
Ein Herold

Der Herold (von altfranzösisch heralt ‚Heerverwalter‘) war im Mittelalter ein offizieller Bote eines Lehnsherrn, eine Vorform des Diplomaten. http://de.wikipedia.org

Hintergrund / Background

Ponchielli: I lituani
Adam Mickiewiczs byroneske Verserzählung «Konrad Wallenrod», 1828 in russischer Verbannung gedichtet, wurde zum Symbol des polnischen Nationalcharakters.

Die mittelalterliche Wasserburg Trakai. Hier könnte sich der Prolog von Amilcare Ponchiellis Historienoper "I lituani / Die Litauer" (1874) zugetragen haben. Die folgenden 3 Akte spielen 500 Kilometer westlich auf der Marienburg bei Danzig. Dort, in der Machtzentrale der Deutsch-Ordensritter, lässt sich der fiktive Litauer-Held Konrad Wallenrod anwerben, um sich hochzudienen. Zu Beginn der Haupthandlung wird er zum Hochmeister des Ordens gewählt. Doch Wallenrod nutzt das Amt, auf das er zehn Jahre lang hingearbeitet hat, um die Feinde seines Volkes in eine vernichtende Schlacht zu führen.


Eine Variante von Aldonas Arie "E da tre mesi io soffro..." ausdrücklich für "La signora Maddalena Mariani-Masi" geschrieben:

O dolci sogni dell'infanzia mia...
care promesse d'un felice amor...
larve ridenti che il dolor finia...
fuggite dal mio cor.
Già l'alma stanca spiega il volo a dio...
le vene agghiaccia della morte il gel...
a Walter non darò l'estremo addio...
no 'l vedrò più che in ciel!
Sinistro uno squillo ~ un eco fatale
il vento gelato - mi reca sull'ale...
nell'ombra un mistero ~ si compie d'orror...
nel buio deserto ~ chi geme?... chi muor?...
Pietade, o ciel, di chi mancar si sente...
fra' ghiacci eterni, e aita in te sol ha...
pe' morenti t'invoca una morente...
tutti soffriam... pietà!


Abkürzungen / Abbreviations



Link zum Seitenanfang  Zuletzt überarbeitet am: 19.03.2013  
ES&DF